Заказать медицинский или технический перевод

0
1444

Перевод документов — комплексная услуга, для обращения за которой существует немало причин. Занимаются переводом документации сотрудники специализированных компаний. Наличие у сотрудников многолетнего опыта, знания языка, на который осуществляется перевод медицинского, технического или любого другого текста, позволяет добиться ощутимых результатов.

Как часто требуется перевод специфических медицинских текстов

Медицинский перевод осуществляется с сохранением стилистики и терминологии. За счет тщательной обработки оригинала удается добиться высокого результата, сохранив сведения из первоисточника.

Данная услуга актуальна в случаях, когда заказчику нужен перевод:

  • к инструкциям лекарственных препаратов;
  • медисследований, эпикризов, историй болезни, выписок, медицинских заключений;
  • технической документации по разного рода клиническим исследованиям;
  • научных работ и медицинских статей научно-популярного характера.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Приход Антихриста и Судный день: ученые нашли даты в манускрипте 15 столетия

В компетенции сотрудников бюро переводов абсолютно все типы медицинских переводов. Обращаясь к специалистам, клиент имеет возможность обсудить все возможные нюансы на стадии оформления заказа.

В каких случаях нужен технический перевод

Технический перевод востребован не менее медицинского.

Данная услуга актуальна в тех случаях, когда заказчику необходимо перевести:

  • патенты и лицензии;
  • руководства по эксплуатации к различным станкам, специфическому оборудованию;
  • чертежи;
  • интерфейсы разного рода программного обеспечения.

Особенность перевода подобных тестов заключается в том, что, помимо языковых навыков, необходимо присутствие познаний в сфере, к которой относится документация. Важно, чтобы переводчик разбирался в специфической терминологии, владел терминами на профессиональном уровне. Это одни из причин, почему в агентстве по техническим переводам работают специалисты различных профилей, в компетенции которых понимание общепринятых аббревиатур, смысловой составляющей материалов.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Штраф за свастику

Клиенты обращаются в специализированное бюро с целью перевести документы с английского, немецкого, китайского, польского, турецкого, итальянского и других языков. Не меньшей популярностью пользуется услуга по переводу технической документации с русского языка на иностранный (в данном случае чаще всего речь идет о составлении описаний товара, который будет поставлять за границу).

Клиентам бюро переводов гарантированы соблюдение точности терминологии, сроков, разумные цены.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь